ЧИТАЛЬНЫЙ ЗАЛ

ФИЛИП ФАРМЕР # 10

Река Вечности. продолжение. Глава 11-12

Глава 11

Потом они еще раз искупались и поели. Вымыли тарелки в ручье, бежавшем из маленького родника, сунули их в грааль каждую в свой зажим, закурили. Никто из них не произнес ни слова. Казалось, слова им не нужны.

В конце концов Ричард встал и протянул Анн руку. Она взяла ее и, поднявшись, прильнула к нему. Блэк, поцеловав ее долгим и страстным поцелуем, проговорил:

--Времени в обрез, и я не имел права на этот час с тобой. Но я ни о чем не жалею. Это было чудесно. Спасибо тебе.

--А теперь тебе пора приниматься за дела? Готовиться к войне?

--Да. Отныне спать я буду только урывками.

--Если ты все же решишь поспать, Дик, приходи в больницу.-- Она вздернула брови и поджала губы.-- А может, ты собирался пригласить меня разделить с тобой хижину?

--Только если ты согласна делить ее с Филлис. Хотя мне кажется, что тогда в моем доме не будет покоя.

--Как знать? А вдруг мы с Филлис понравимся друг другу?

--При других обстоятельствах, думаю, так бы оно и было. Но не теперь, когда вы начнете отбивать меня друг у дружки.

--Ты прав,-- согласилась француженка.-- Интуиция меня не подвела: я выбрала подходящего мужчину. Такого, который не станет мне клясться в вечной любви или требовать, чтобы я не смотрела на других представителей мужского пола. Ты не придаешь значения ничему, кроме самого акта любви, и не будешь стоять передо мной с дурацким видом, вопя, что убьешь первого же ублюдка, который посмотрит на меня с блеском в глазах...

--Как будто хоть один нормальный мужчина может смотреть на тебя без этого блеска! -- сказал Дик.-- Но я хочу быть честен с тобой и должен признаться, что ты для меня отнюдь не первая встречная. Ты особенная. Ты можешь мне не верить...

Анн коснулась его руки, потрогала стальные бицепсы и заявила:

--Я поверю всему, что ты мне скажешь -- почти всему.

--Спасибо... Ты можешь мне не верить, но я не изменял Филлис с тех пор, как мы зажили вместе. Я имею в виду -- в Телеме. Было несколько случайных и ничего не значащих встреч, когда мне приходилось путешествовать без нее. Но узнать о них Филлис не могла. А если бы узнала, я бы не стал отрицать, хотя рассказывать ей о них не собирался. Ей было бы очень больно, пусть даже она заявляет, что поняла бы меня и не возражала бы. И...

--...и ты считаешь, что она хранила тебе такую же верность?

--Судя по ее поведению,-- невесело усмехнулся Блэк,-- я склонен верить, что она говорит мне чистую правду. Хотя...

--...хотя ты не такой дурак, чтобы верить женщине на слово, да?

--Пожалуй. Она хороша собой; полна жизненных сил; ей не грозит наказание со стороны общества или разгневанного божества -- хотя страх перед богами редко удерживал даже верующих женщин,-- и определенно не испытывает недостатка в предложениях со стороны мужчин. О них она рассказывает мне с огромным удовольствием; мои друзья пришли бы в ужас, узнай они, что их попытки приударить за Филлис за моей спиной для меня не секрет. Но, с другой стороны...

--...она могла и умолчать о каких-нибудь предложениях?

--Верно! Или же...

--...не рассказывать тебе всей правды о том, какие она давала им ответы?

--И снова верно. Я, конечно, имею все это в виду, но тем не менее...

--...делаешь вид, что она принадлежит одному тебе. Почему бы и нет? Возможно, Филлис действительно тебе верна, а если и нет, то пока ты в неведении -- ты не страдаешь.

--Я вовсе не собирался это обсуждать,-- сказал Блэк.-- Куда-то меня занесло не в ту степь. Я начал говорить о том, что ты единственная, перед кем я не смог устоять. Мне уже казалось, будто у меня иммунитет, как вдруг...

--...как вдруг ты встретил меня и пал в тот же день.

--Да, хотя я не люблю этого глагола. В нем слишком много морального осуждения. Я не мог пасть, поскольку не возносился на недосягаемые высоты, и поэтому...

--...и поэтому ты был готов возлечь лишь с одной женщиной из миллиона. И этой женщиной -- отбросим ложную скромность -- оказалась я, Анн де Сельно.

Блэк схватил ее за плечо. В другое время ее гладкая плоть вызвала бы у него прилив чувственного восторга -- такая она была живая. Но не теперь. Ему было и смешно и досадно.

--Скажи мне, ma chere,* ты уверена, что твой любовник задушил тебя из ревности? Или же потому, что ему никак не удавалось...

____________________________

* Моя дорогая (фр.).

____________________________

--...закончить фразу?

Анн откинула голову назад и расхохоталась. Блестящие каштановые волосы облаком окутали ей плечи; ее рот, такой красный, такой... женственный -- другого слова не подберешь,-- широко раскрылся, давая волю смеху; плечи и тяжелые, красивой формы груди тряслись -- она была так соблазнительна в этот миг, что Блэк взял бы ее снова, будь у него время.

--Ах, Дик, мой грозный черный орел, у тебя есть все основания сердиться. Есть такой грех, признаю. И если я снова начну перебивать тебя -- только ты не думай, будто мне все время хочется говорить, я умею и слушать тоже,-- ты отчитай меня построже!

--Отчитаю, не сомневайся.

Они подобрали граали, вышли из-за кустов -- и увидели Федора Борбича.

Он стоял на коленях на тропке, извивавшейся над спуском, с которой была видна часть Базарной площади и Река. Но Борбич туда не смотрел -- он склонил голову и молитвенно сложил перед собою руки. Услышав, как из-за кустов выходят двое, он подпрыгнул и развернулся к ним лицом. Когда он узнал Блэка, маленькие глазки его округлились.

Блэк был вне себя от ярости, хотя и понимал, что более разумно было бы притвориться безразличным.

--Шпионишь, Борбич? -- с издевкой спросил он.

Проповедник с негодованием затряс головой, пытаясь что-то сказать, но Блэк, чей гнев частично улегся из-за обиженного вида противника, прошел вместе с Анн мимо него, не сказав больше ни слова.

Однако, когда они отошли подальше, он заметил:

--Я думаю, нам не стоит больше видеться, пока я не скажу Филлис. Ты согласна?

--Да. Значит, увидимся завтра?

--Да, когда я покончу с делами. Хотя, если галера Мюреля начнет доставлять нам хлопоты, дела могут затянуться.

Глава 12

В этот вечер, за час до темноты, с другого берега на каноэ приплыл Деканавидах с группой из пятидесяти вождей. Их визит носил неофициальный характер, поскольку политическое совещание решено было провести после прибытия галеры Мюреля. Спиртное, реквизированное из общего фонда, лилось рекой; пел хор, которого сменила затем знаменитая итальянская певица двенадцатого века с колоратурным сопрано.

После чего между членами Телемского Особого совета и вождями племени каюга началось состязание, кто кого перепьет. Блэк принимал в нем участие с большой неохотой, ибо знал, что завтра и в последующие дни ему потребуются все его силы. Но отступить значило потерять лицо.

Ночь уже перевалила за половину, когда Деканавидах неожиданно встал и побрел к большому боевому каноэ, маячившему на берегу. Те из его воинов, кто был в состоянии, тоже поднялись и, спотыкаясь, поплелись за ним.

--Прощай, белый брат Блэк,-- хихикнув, сказал вождь.

--До завтра, красный брат,-- ответил Ричард, как всегда избегая ненавистного слова прощания.

Затем, отдав несколько распоряжений генералу Келли, он зашагал вместе с Филлис к своей хижине на холме. Оба они молчали; Филлис за весь вечер едва вымолвила пару слов и почти не притронулась к напиткам. Придя домой, Блэк разделся и медленно, с наслаждением растянулся на кровати. Филлис не нырнула в его объятия, как обычно, а села на единственный стул и закурила сигарету.

--Расскажи мне об Анн де Сельно,-- попросила она.

--Обворожительная женщина,-- ответил он.

--Кто бы спорил!

--И не спорь, все равно проиграешь.

--Да, конечно. Ведь спорить пришлось бы с тысячей мужчин.

--Анн щедра,-- сказал он сухо,-- но довольно разборчива.

--Конечно. Она спит только со своими друзьями, а врагов у нее в долине нет. Как подумаешь, что к ее услугам все когда-либо жившие на Земле мужчины... Дик, ведь для нее это отличный шанс стать величайшей шлюхой в мире! Знай себе путешествуй по Реке вверх и вниз и трахайся со всеми подряд...

Блэк тяжело раскинулся на кровати, стараясь выдохнуть пары бурбона, грозившие в любой момент взорваться у него в голове. Он любил хорошее виски, но не любил напиваться. Крепко поддав, он становился агрессивен и мог сказать или сделать что-нибудь такое, чего делать не хотел. Вот и сейчас, к примеру, он начал злиться на Филлис. Гнев был ленивый и темный, но если она не перестанет его донимать, а он знал, что не перестанет, то на него нахлынет красная волна бешенства. Не постепенно, как во время прилива, а стремительно и мгновенно, точно волна, вздыбленная подводным землетрясением. И тогда он набросится на Филлис с обидными и колкими упреками и даже, возможно, выставит ее из хижины. А этого он не хотел; но она не имела права так заводить его; они заключили соглашение -- вот пусть и придерживается его!

Филлис встала над ним, уперев руки в боки, сверля его пристальным взглядом. Единственный факел на стене, горевший за спиной у Филлис, оставлял ее лицо в тени, но Блэк смутно видел искаженные болью черты, опущенные уголки рта, провалы глазниц.

--Дик, ты всегда хвалился своей честностью. Почему ты не расскажешь мне, что случилось сегодня днем?

Он знал, что придется ей рассказать. Но рассказывать все равно не хотелось -- не хотелось причинять ей боль после двенадцати лет совместной жизни.

Но если так, зачем же он занимался с Анн любовью? Он ведь знал, чем это кончится.

--Ну! -- сказала Филлис.

--Я тебя просто не узнаю.

--А я тебя!

--Гераклит был прав. Все течет, все изменяется.

--Только не надо мне цитировать греческих философов. И арабских тоже. Мне нужен прямой ответ.

--На какой вопрос? Я что-то не помню вопроса.

--Почему ты уклоняешься? Боишься, что ли?

--Боюсь?!

Он сел, схватив ее за руку.

--Мне не нравится, когда меня упрекают в том, что я боюсь!

--Это уже признание.

Филлис не пыталась выдернуть руку: во-первых, ей бы это все равно не удалось, а во-вторых, она хотела показать Блэку, что тоже ничего не боится.

Ее глаза бесстрашно выдержали его взгляд.

Внезапно, устыдившись себя самого и той роли большой мускулистой скотины, которую его вынудили играть, а также не желая, чтобы Филлис упивалась своей ролью жертвы, Блэк разжал ладонь. Филлис была слишком горда, чтобы растирать запястье, взывая таким образом к его сочувствию.

--Ты права,-- сказал Блэк.-- Мне должно быть безразлично, считаешь ты меня трусом или нет.

--Не должно,-- тихо проговорила она.-- Я не хочу, чтобы тебе было безразлично. Но...

--Да, я знаю,-- сказал Ричард, снова улегшись на кровать.-- Да, я спал с ней. Мы пошли в горы на пикник. Я так решил. Меня никто туда не заманивал и не ловил врасплох. И все же я не раскаиваюсь, потому что не чувствую себя виноватым. Да и с какой стати? Мы с тобой давно договорились, что можем заниматься любовью, с кем захотим.

Он был удивлен ее реакцией. Ни слез, ни криков, ни обвинений, ни даже безмолвного столбняка.

Филлис села на краешек кровати. Блэк, приподнявшись на локте, закурил сигарету и, прежде чем выбросить спичку, поднес огонек к ее лицу. Пламя на мгновение, точно огненная стрела, высветило ее черты. Прекрасные, застывшие не в малодушном смирении, но в достойном приятии неизбежного.

Пронзенный той же огненной стрелой, поразившей самые темные глубины его сердца, Ричард прошептал:

--Боже, Фил, я люблю тебя!

Филлис вздрогнула и чуть отпрянула, сомневаясь, не послышалось ли ей. Пламя погасло, лицо ее окуталось тенью. И в тот же миг теплый самозабвенный свет в сердце Блэка погас, загнанный холодом и тьмой в глубины, откуда его нечаянно выманили.

Но было уже поздно. Филлис, потушив окурок на полу -- самый тяжкий грех в долине,-- нырнула Блэку под руку и прижалась щекой к его груди.

--Ох, Дик, я тоже тебя люблю.

--Несмотря на?..

--Да, несмотря на. Я по-прежнему боюсь ее, я чувствую, что между вами что-то есть. Сейчас это не имеет особого значения -- ведь ты сказал, что любишь меня. Но завтра мне снова будет больно.

Блэк погладил ее по плечу и провел руками по спине. Ответить на это было нечего, и он, сам удивляясь собственной мудрости, ничего не ответил. Филлис лежала, не двигаясь, потом поцеловала его в ямку между ключицами.

--Как она в постели? Хороша? -- услышал он тихий шепот.

--Не стану врать. Хороша.

--Лучше меня?

--Нет.

--Но не хуже?

Молчание.

--Ну, отвечай!

--По-своему не хуже.

--Что значит "по-своему"?

--Женщины -- и мужчины тоже -- все неповторимы. Хороши они для тебя или нет -- это зависит от их... личности, что ли? Нет, не то слово. Короче, это неважно. Устроены вы все одинаково. Разница для мужчины заключается в его реакции.

--Кого из нас ты выбрал бы, если бы пришлось остаться на необитаемом острове вдвоем?

--Тебя, конечно.

--А если бы Анн задала тебе этот вопрос?

--Тогда бы я ответил, что, конечно же, ее.

--Ты дьявол!

--Так поступил бы любой джентльмен.

--Ты не джентльмен.

--Верно, зато я политик.

--Милый, я не стану повторять свой вопрос. Как бы ты меня ни убеждал, откуда мне знать, что это правда? Я лучше притворюсь, будто верю, что ты не колеблясь выбрал бы именно меня.

--И будешь права.

Долгая тишина. И потом:

--Дик!

--Да?

--Ты знаешь, на самом деле я вовсе не ее боюсь. Больше всего меня пугаешь... ты.

--Я?

--Да. Я все время чувствую, что внутри у тебя таится что-то темное и глубокое, и эту часть себя ты отчаянно зажал в кулаке и никому не открываешь.

О, я не хочу сказать, что ты не отдаешься мне, когда мы занимаемся любовью. В отсутствии пыла тебя не упрекнешь. Дело не в этом. Дело в том, что ты не отдаешься целиком и полностью. В тебе все время остается что-то холодное и неприступное. А это важно. По крайней мере для меня. Потому что я отдаюсь тебе вся, душой и телом, вся без изъятия, до полного самозабвения.

Но ты... ты другой. Ты оставляешь какую-ту частицу, глубокую, темную и заледеневшую так, что она никогда не растает. Во всяком случае ради женщины. Возможно, эта сторона твоей натуры раскроется в поисках чего-то вроде истоков Реки или Большого Грааля. Но дать растопить эту глубинную льдину женщине -- никогда!

И все-таки я люблю тебя, Дик. Пусть мне не дано владеть тобою полностью, в моем распоряжении большая часть одного из самых мужественных мужчин на свете. К тому же мне не приходилось делить тебя с другими женщинами. Твоя Изабель пропала, шанс разыскать ее -- один из тридцати миллиардов, и хотя мне жаль ее, потому что она потеряла тебя, но я в то же время рада, потому что ты достался <MI>мне<D>. Больше того, если отбросить эгоистические мотивы, я всегда считала, что подхожу тебе больше, чем Изабель. Она была женщина замечательная, талантливая и храбрая, и любила тебя несомненно, но она всегда смотрела на тебя как на божество, которому поклонялась. Или как на человека, не способного на ошибки. И если бы тебе пришлось жить с ней изо дня в день здесь, в долине, я уверена, что вам было бы нелегко.

А теперь появилась Анн, и ты влюбился в нее так же мгновенно, как в свое время в меня. Ты испытал неудержимый прилив восторга и душевный подъем, как бывает, когда увидишь нечто новое и восхитительное. Но я готова спорить: ей не удалось поколебать твою убежденность в том, что в личности Ричарда Блэка остались нетронутые глубины, в которые не дано проникнуть ни женщине, ни Богу.

Интересно, знает ли об этом Анн? А если знает, то волнует ли это ее? Меня -- да, меня волнует. Настолько сильно, что я почти -- подчеркиваю: почти -- готова делить тебя с ней.

Однако у меня есть гордость, да и потом я знаю, что если соглашусь на жизнь втроем, ты начнешь презирать меня, и тогда я уж точно тебя потеряю.

Ох, Дик, Дик, если б ты только не был так дьявольски горд и если бы ты любил меня так, как я люблю тебя! Но ты никогда меня так не полюбишь, потому что не можешь. Я вот жалею себя, а между тем мне бы надо оплакивать <MI>тебя<D>, ибо ты живешь в аду. Ты хоть понимаешь это? Борбич говорит, ад -- не что иное, как страдание о том, что нельзя уже больше любить. А ты не можешь любить -- ты действительно не в состоянии любить по-настоящему.

И все же, помоги мне, Господи, я люблю тебя больше всего на свете, хотя и знаю тебя лучше, чем все остальные, включая и твою утерянную возлюбленную Изабель.

Филлис тихо разрыдалась. Блэк встал с кровати и вышел за дверь. Над долиной беззвучно взрывались звезды -- красные, зеленые, белые, фиолетовые. Большая луна, незапятнанная темными "морями", гладкая и серебристая, прошла уже четверть пути по небосклону, и Река сверкала в ее лучах.

Стикс, подумал он.

Какие бы научные теории ни выдвигали Филлис с Чарбрассом, здесь все-таки ад.

Точно так же, как и на Земле.

продолжение следует..

На этом сайте вы можете прочитать биографию писателя, а также некоторые его произведения. В гостевой книге оставьте, пожалуйста, свои замечания и пожелания, предложения. www.philipfarmer.narod.ru Если у вас есть какая-нибудь информация о Фармере или его произведениях (фотографии автора, обложки, рассказы, которых нет в моей библиотеке), присылайте их мне по почте. Буду очень вам признателен. spm111@yandex.ru

 

Вы пробовали себя в роли авторов? Присылайте нам свои произведения по адресу spm111@yandex.ru и мы опубликуем их в наших рассылках Читального зала.

Есть Возможность коммерческого издания Ваших произведений.

Яндекс цитирования