|
ГЛАВА 48 У огромной закрытой двери, помеченной еще какими-то
непонятными знаками, Бёртон остановил караван кресел и сошел со своего.
Дверь, похоже, открывалась с помощью кнопки рядом — больше никаких приспособлений
для этого не было. Бёртон нажал на кнопку, и обе половинки двери разъехались
по сторонам. В просторный холл выходили еще одни огромные двери. Бёртон
и их открыл с помощью такой же кнопки. За ними оказался крытый куполом зал с полмили в поперечнике.
Полом ему служила земля, поросшая короткой ярко-зеленой травой, а чуть
дальше росли деревья. По ней там и сям бежали ручьи, истоком которых
служили водопады высотой в сорок- пятьдесят футов. Повсюду были рассажены
цветущие кусты, а плоские валуны служили столами, судя по тарелкам и
приборам на них. Потолок был голубой, с перистыми облаками, и на нем
стояло в зените искусственное солнце. Все вошли внутрь и стали осматриваться. Человеческие
кости лежали повсюду, самый ближний скелет обнимал валун. Были тут еще
кости птиц, оленей и каких-то животных, похожих на кошек, собак и енотов. — Они тут приобщались к природе, — сказал Фрайгейт.
— Что ж, превосходная имитация, ничего не скажешь. Напрашивался вывод, что Икс передал по радио код, разбивший
черные шарики в головах обитателей башни и давший выход яду. Но от чего
умерли животные? Да с голоду. Путешественники покинули зал и, не проехав и мили,
наткнулись на следующую достопримечательность, самую загадочную и пугающую
из всего, что им встречалось. За косой прозрачной стеной слева от них
помещалась исполинская шахта. Снизу ее освещал яркий мерцающий свет.
Все сошли с кресел, чтобы заглянуть в колодец, — и вскричали от изумления. В пятистах футах под ними, словно в большой печи, пылало
множество разноцветных форм, плотно стиснутых вместе, но свободно проходящих
одна сквозь другую. Бёртон, заслонив рукой глаза, стал приглядываться к
ним. Вскоре он начал различать отдельные огни — они крутились, сновали
вверх, вниз и по сторонам. Потом он почувствовал резь в глазах и отвернулся. — Это ватаны. Такие же я видел над головами двенадцати
членов Совета. Стена сделана из материала, позволяющего нам их видеть. Нур протянул ему темные очки. — Возьми. Я нашел их на полке тут рядом. Бёртон и остальные надели очки и воззрились в бездонный
колодец. Теперь стало лучше видно, как переливаются всеми цветами то
расширяющиеся, то сжимающиеся фигуры, как они выбрасывают из себя шестигранные
щупальца, и шарят ими, и втягивают обратно. Бёртон, прижавшись спиной к стене, посмотрел вверх.
В сотне футов над головой виднелся серый металлический потолок. Бёртон
попытался разглядеть, что по ту сторону колодца, но не смог Далеко-далеко
внизу тоже просматривалась серая твердь. Воображение было тому виной
или игра светящихся орд, но ему показалось, что эта твердь пульсирует Он отступил назад, снял очки и потер слезящиеся глаза. — Я не знаю, что это такое, но оставаться здесь дольше
мы не можем. Они проехали еще несколько лифтовых площадок с шахтами,
ведущими только вниз, но через четверть мили увидели такую, где был
выход и наверх. — Эта, должно быть, ведет ко входу. Каждый снова ждал, пока его предшественник не прибудет
благополучно на место, и лишь тогда отправлялся сам. Вверху площадка выходила в коридор с тринадцатью дверьми,
и каждая служила входом в анфиладу роскошно обставленных покоев. В одной
комнате на столе из блестящего красноватого дерева стояла прозрачная
сфера, и в ней болтались три кукольных фигурки. — Похоже на Моната и еще двух его сородичей, — сказал
Бёртон. — Что-то вроде трехмерной фотографии, — добавил Фрайгейт. — Не знаю, конечно, — сказала Алиса, — но, по-моему,
это семейный портрет. Я понимаю, что для человека иной расы они все
на одно лицо. Но все-таки... Грумз давно уже не говорила ни слова, и ее мрачное
лицо показывало, как тяжело ей освоиться с этим местом. Все здесь было
не таким, как она ожидала: ни приветственного хора ангелов, ни Бога,
восседающего на троне в сиянии славы своей с матерью Грумз по правую
руку. — Может, эти двое — его родители, — сказала она теперь. В покоях было на что посмотреть, но Бёртон гнал всех дальше. Через двести футов показалась площадка — первая, которую
они увидели в правой стене. Бёртон слез и осмотрел шахту. Ее дно приходилось
вровень с полом, а верхушка была не дальше чем в пятидесяти футах. В ней плавали прядки тумана, проникающие снаружи и
через вентиляцию. Бёртон убрал голову. — Думаю, она выводит в наружный купол, через который
прошел Пискатор. Японец, умный и смелый, поступил, возможно, так же,
как Бёртон: убедился, что невидимое поле в шахте держит его, и спустился
вниз. Но как он мог включить поле, не зная кодового слова — или что
там приводит "лифт" в движение? Шахта, впрочем, не похожа на все другие — она очень
коротка и ведет только вниз, если смотреть сверху. Возможно, поле включается,
как только кто-нибудь ступает в нее. А вот чтобы подняться отсюда наверх,
нужен код. Или нет? Или дно действует так же, как и вершина, только
в противоположном направлении? И где сейчас Пискатор? Чтобы проверить свою теорию, Бёртон ступил в шахту.
Через три секунды он начал медленно подниматься вверх. На вершине он
вышел в короткий металлический коридор, который загибался на конце и,
несомненно, выходил в купол. Из-за угла валил туман, но яркий свет обеспечивал хорошую
видимость. Бёртон пошел по коридору и сразу ощутил едва заметное
сопротивление, которое росло по мере его продвижения. Наконец, убедившись, что не сможет ступить дальше ни
шагу, он повернул назад и беспрепятственно дошел до шахты. Спустившись
вниз, он сделал краткий отчет. — Поле действует в обоих направлениях, — заключил он. — Судя по рапорту "Парсеваля", вход там только один,
— сказал Нур. — Но ведь должно же быть еще какое-то отверстие -- для
аэропланов. А его на вершине башни нет — но, возможно, оно просто невидимо?
И в нем тоже должно быть установлено этическое поле. Иначе туда мог
бы проникнуть кто угодно. Включая Икса. Уж конечно, он не раз вполне
легально вылетал отсюда на аэроплане. — Ты забываешь о гипотетическом исказителе ватана,
— сказал Бёртон. — Он-то и помогал Иксу проходить сквозь купол. — Да, я знаю. Я хочу только сказать, что мы могли бы
найти ангар для самолетов, научиться ими управлять и улететь отсюда,
когда нам будет удобно. — Неплохо было бы, чтобы их машины оказались легче
в управлении, чем наши самолеты, — заметил Фрайгейт. — Я не сомневаюсь, что так и есть. — Слушайте, у меня идея, — ухмыльнулся Фрайгейт. —
Пискатор был суфи и вошел сюда без труда. Ты тоже суфи с высоким этическим
уровнем. Почему бы тебе не выйти наружу и не попробовать вернуться через
купол? Мавр усмехнулся ему в ответ: — Ты хотел бы посмотреть, действительно ли я так праведен,
как следует быть, да? Ну а вдруг я не смогу выйти? Или вернуться обратно?
Нет уж, Питер. Это было бы напрасной тратой времени и проявлением гордыни
с моей стороны. Ты это знаешь и все же подзуживаешь меня. Дразнишь.
Тебе, как ученику, недостает порой уважения к учителю. Все вернулись в свои кресла и медленно двинулись вдоль
закругленного коридора. Бёртону начинало казаться, что их экскурсия,
занимательная сама по себе, ни к чему так и не приведет Но что же делать? Указателей на стенах нет, а если
бы они и были, никто не смог бы их прочесть. Досадно и утомительно колесить
вот так по коридорам, но нельзя же сидеть на одном месте и надеяться,
что Икс найдет их сам. Он, может, и придет, но с оружием, против которого
они бессильны. Это уж наверняка. Им и так уже повезло найти зал Совета Двенадцати, резиденцию
Моната Грраутута и верхний вход. Возможно, лаборатория Икса или его
контрольный пульт находятся рядом с его жильем. Караван проехал мимо закрытой двери. Здесь таких тысячи.
Нет времени открывать каждую. Но футах в тридцати за ней Бёртон вскинул руку, дав
сигнал остановиться. — В чем дело? — спросила Алиса. — Да так, чутье. Он опустил свое кресло на пол. — Проверить недолго. Он нажал кнопку у двери, и дверь бесшумно скользнула
вбок. За ней была громадная комната с бесчисленным оборудованием на
столах и множеством шкафов вдоль стен. Здесь лежал всего один скелет
— и этот человек, очевидно, погиб при взрыве, когда проходил мимо одного
из шкафов или работал там. Со шкафа снесло верхушку, если судить по
искореженному металлу, кускам какого-то стеклянистого вещества на полу
и осколкам металла внутри скелета. Он лежал в двадцати футах от разбитого
шкафа, и под ним на полу виднелись темные кровяные пятна. Рядом лежала сбитая взрывом со стола металлическая
конструкция в форме звезды, испуская нечто похожее на разноцветные тепловые
волны. Прямо перед Бёртоном, ближе к центру комнаты, стояло
на полу пустое летающее кресло. Оно стояло боком, и на его подлокотнике
виднелся свежий кровавый след. Сразу за креслом на цилиндре двухфутовой высоты вращался
большой диск. По его периметру располагались шкафы и пульты. В центре
диска находилась неподвижная платформа, а на ней, на стуле из какого-то
полупрозрачного материала, сидел человек. Перед ним, на пульте с наклонной
панелью, светилось несколько экранов. Сидя к Бёртону боком, человек
поворачивал какой-то тумблер, сосредоточив все внимание на самом большом
экране. Бёртон, приложив палец к губам, другой рукой сделал
знак своим спутникам слезть с кресел. Потом достал револьвер и жестом
же велел остальным сделать то же самое. У оператора были длинные ярко-рыжие волосы, белая кожа,
и повернутый к Бёртону глаз не был раскосым. Не будь он так толст, Бёртон
мог бы и не узнать его. Но жир за столь короткое время убрать нельзя. Бёртон медленно вошел в дверь и направился к нему.
Остальные рассыпались позади, держа оружие наготове. Когда они подошли к человеку на шестьдесят футов, он
увидел их. Он вскочил со стула, скривился и сел обратно. Его рука, нырнув
в углубление под панелью, извлекла оттуда прибор с пистолетной рукояткой,
дулом длиной в фут и окружностью в три дюйма и сферой размером с большое
яблоко на конце дула. Бёртон крикнул: — Лога! — И бросился вперед. |